"Smokestack Lightning", una de las canciones de blues más conocidas, fue escrita y grabada por primera vez por Howlin' Wolf (Chester Burnett) en 1956. Los músicos que participaron en esta grabación fueron Howlin 'Wolf en la voz y la armónica, Hosea Lee Kennar en el piano, Willie Johnson y Hubert Sumlin en las guitarras, Earl Phillips en la batería y Willie Dixon en el bajo.
En el tono de Mi (E), la canción consiste esencialmente en un solo acorde que queda delineado por un repetitivo riff de guitarra acompañado por el piano mientras una segunda guitarra dibuja una figura de bajo complementaria. Howlin' Wolf canta la letra con furia; paralelamente a la severidad instrumental, usa sólo unas pocas notas, principalmente Mi (E) con deslizamientos hacia Re (D) y Si (B) y hasta Sol (G). Entre verso y verso toca la armónica, sacando una nota Mi (E) y tocando un ritmo que también es paralelo al riff de guitarra.
Líricamente, la canción está fragmentada y consiste en versos cortos sobre el tema del amor traicionado y la intención del cantante de alejarse. La frase
Don’t you hear me cryin’? (¿No me oyes llorar?)
se repite después de cada verso, así como un aullido vocalizado al estilo propio de Wolf, que se hace más siniestro al recibir una reverb adicional en la mezcla. Según las declaraciones hechas por Howlin' Wolf, la canción trata sobre un tren, lo que queda patente en las imágenes de una chimenea y la súplica del cantante
Stop your train, let a poor boy ride. (Detén tu tren, deja que un pobre muchacho suba)
La muerte también es el tema principal en la versión grabada de Lightnin 'Hopkins en la década de 1960 titulada "Smokes Like Lightning".
La línea de Patton puede sugerir una versión anterior de la metáfora en la que da una imagen quizás más sensata de una chimenea negra colocada contra las brillantes campanas doradas de un tren.
En su LP "Five Live Yardbirds" de 1964, la banda británica Yardbirds incluyó una grabación en vivo.
En el tono de Mi (E), la canción consiste esencialmente en un solo acorde que queda delineado por un repetitivo riff de guitarra acompañado por el piano mientras una segunda guitarra dibuja una figura de bajo complementaria. Howlin' Wolf canta la letra con furia; paralelamente a la severidad instrumental, usa sólo unas pocas notas, principalmente Mi (E) con deslizamientos hacia Re (D) y Si (B) y hasta Sol (G). Entre verso y verso toca la armónica, sacando una nota Mi (E) y tocando un ritmo que también es paralelo al riff de guitarra.
Líricamente, la canción está fragmentada y consiste en versos cortos sobre el tema del amor traicionado y la intención del cantante de alejarse. La frase
Don’t you hear me cryin’? (¿No me oyes llorar?)
se repite después de cada verso, así como un aullido vocalizado al estilo propio de Wolf, que se hace más siniestro al recibir una reverb adicional en la mezcla. Según las declaraciones hechas por Howlin' Wolf, la canción trata sobre un tren, lo que queda patente en las imágenes de una chimenea y la súplica del cantante
Stop your train, let a poor boy ride. (Detén tu tren, deja que un pobre muchacho suba)
Sin embargo, la metáfora detrás de la frase "smokestack lightning" (chimenea encendida) es esquiva. Una canción anterior con el mismo título, también acreditada a Burnett, fue grabada por Muddy Waters en 1954, aunque utilizó una estructura de acordes diferente y compartió solo unas pocas líneas.
Los usos grabados anteriormente de la imagen también llevan una asociación con los trenes, pero otra versión sugiere a su vez el sonido de las campanas funerarias, en lugar de las del tren. La canción "Stop and Listen Blues" de The Mississippi Sheiks contiene los versos
Los usos grabados anteriormente de la imagen también llevan una asociación con los trenes, pero otra versión sugiere a su vez el sonido de las campanas funerarias, en lugar de las del tren. La canción "Stop and Listen Blues" de The Mississippi Sheiks contiene los versos
Smokestack lightnin’, bells that shine like gold...
I found my baby layin’ on the cooling board
Stop and listen, hear the bell that tones;
I had a sweet little faro, but she’s dead and gone
(Chimenea encendida, campanas que brillan como el oro...
Encontré a mi chica acostada en la mesa fría
Detente y escucha, escucha la campana que suena;
Tuve una breve y dulce luz, pero ella está muerta y desaparecida)
La muerte también es el tema principal en la versión grabada de Lightnin 'Hopkins en la década de 1960 titulada "Smokes Like Lightning".
Tanto The Mississippi Sheiks como Muddy Waters cantan que las campanas del tren brillan como el oro, al igual que Charlie Patton en su uso de imágenes y frases similares en su grabación de 1930 para Paramount "Moon Going Down", una canción que representa claramente un tren cuando dice
Lord, I think I heard that Helena whistle blow, (Señor, creo que escuché que Helena silbó)
Patton incluye la línea,
The smokestack is black, and the bell it shine like gold. (La chimenea es negra y la
campana brilla como el oro)
campana brilla como el oro)
La línea de Patton puede sugerir una versión anterior de la metáfora en la que da una imagen quizás más sensata de una chimenea negra colocada contra las brillantes campanas doradas de un tren.
Otros artistas que grabaron la canción fueron, entre otros, Fred McDowell y Butch Cage con Willie Thomas. La grabación de Howlin 'Wolf' inspiró versiones durante el revival del blues en la década de 1960 y de artistas de rock, incluidos The Animals.
En su LP "Five Live Yardbirds" de 1964, la banda británica Yardbirds incluyó una grabación en vivo.
Smokestack Lightnin · Howlin' Wolf
Ah oh, smokestack lightnin'
Shinin', just like gold
Why don't ya hear me cryin'?
Whoo hoo...
Whoa oh, tell me, baby
What's the, matter with you?
Why don't ya hear me cryin'?
Whoo hoo...
Whoa oh, tell me, baby
Where did ya, stay last night?
A-why don't ya hear me cryin'?
Whoo hoo...
Whoa-oh, stop your train
Let her, go for a ride
Why don't ya hear me cryin'?
Whoo hoo...
Whoa-oh, fare ya well
Never see, a you no more
A-why don't ya hear me cryin'?
Whoo hoo...
Whoa-oh, who been here baby since,
I-I been gone, a little, bitty boy
Girl, be on
Whoo hoo...
Comentarios
Publicar un comentario